jueves, 19 de mayo de 2011

¿Sujeto con preposición?

El redactor confundió el sujeto con el objeto directo tal vez por la posición que ocupa o porque en un principio se planteo emplear otro verbo que fuera transitivo: "atrapan", "capturan", "intervienen", pero por la razón que sea (tal vez por falta de espacio en el titular) emplearon el intransitivo "cae".
Las que cayeron fueron las piedras que los vecinos lanzaron a la policía para tratar de impedir el hecho.
De yapa tiene una discordancia flagrante, cuando dice: "personal policial de Tacalá se constituyeron al lugar del asalto". El mismo régimen verbal que se le otorga al verbo (cuyo significado procede de un cultismo del ámbito político), también es una rara innovación gramatical (tal vez por influencia de verbos de dirección), ya que debería decir: "se constituyeron en el lugar".

miércoles, 11 de mayo de 2011

Discordancia, caudalímetro y algo más

El titular nos brinda un bonito ejemplo de discordancia entre el sujeto "robo" y el núcleo del predicado "ocasionan", provocado por la atracción del plural de "medidores" que en realidad es un modificador del sujeto o tal vez porque en el fondo se siente como agente de la acción a las "personas de mal vivir" (malvivir es verbo intransitivo) que se mencionan en la primera línea del cuerpo de la noticia. Así muchas veces el verbo busca concordancia con el agente real de la acción cuando no es sujeto gramatical de la oración.
Es una incongruencia porque en realidad no hubo un robo sino solo un intento de robo. Los medidores se quedaron donde estaban, sino que la tubería ya se había roto. Pero esto no es una cuestión gramatical, sino de sentido común. Como diría Eugenio Coseriu, falló el "saber elocutivo", y no el "saber idiomático".
Un poco más abajo habla de "el aniego de proporciones", sin decir si eran grandes o chicas, cuando debió decir "un aniego de grandes proporciones". Y es que como tanto se ha repetido "un incendio de grandes proporciones", "un terremoto de grandes proporciones", y cosas así, finalmente el sustantivo se ha contagiado de la grandeza del adjetivo que le precedía, con lo que se ha liberado de su incómoda presencia. Así que las proporciones ya no son proporcionales a nada sino más bien desproporcionadas a lo grande.
El segundo párrafo es una delicadeza de proporciones, porque en lugar de "medidores", ha optado por decir "caudalímetro", que es un término que parece sacado de una mala traducción del chino a través del inglés de un mal escrito manual de instrucciones. En realidad es un cultismo castellano perfectamente correcto, pero muy poco usado en la lengua común, y en medio de una noticia tan trivial y cotidiana produce un efecto de todos modos sorprendente.
Y luego menciona el inmueble "signado con el N° 1033", cuando el verbo "signar" es una antigualla que solo se usa para decir que una persona pone su firma o hace la señal de la cruz, pero el periodista innovador marca con la señal la página de noticias, y es que algunos emplean "signar" en lugar de "marcar", tal vez por snobismo. Aquí es de todos modos innecesario, porque simplemente bastaba decir "el inmueble N°1033", o más elegante hubiera sido decir "un inmueble de la cuadra diez de Leoncio Prado" o lo que sea.
Lo peor es que en el tercer párrafo dice que "se produjo un reboce de aguas servidas". Lo de "servidas" es un eufemismo para no decir "aguas sucias", o "negras", o simplemente, "desagüe". Lo peor es que haya escrito "reboce" en lugar de "rebose", con clara disgrafía (por emplear una palabra extraña, ya que estamos). El verbo "rebosar" (con ese) significa 'derramarse', y no es lo mismo que "rebozar" (con zeta), 'cubrir casi todo el rostro con la capa o manto', y por ende 'disimular', y por otro lado, 'bañar un alimento en huevo batido, harina, miel, etc.', o 'manchar a alguien o algo'.
Ya no puedo seguir.

El femenino de juez

Es uno de los casos en los que se evidencia una vacilación gramatical, entre la moción de femenino ("jueza"), que es como aparece el término en el titular, o el mantenimiento de la forma común para ambos géneros ("la juez") que es como aparece en la tercera columna de la noticia.
Al final del segundo párrafo hay una pequeña discordancia, porque debió decir que tenía "domicilio y trabajo conocidos".
Por lo demás, la noticia está muy bien redactada y se agradece que el término coloquial con el que se denomina comúnmente a ese tipo de delincuentes se haya enmarcado entre comillas.